Livres - Breton
LEVRIOU E BREZHONEG - LIVRES EN BRETON
VAKAÑSOÙ E BREIZH, CAHIER DE VOYAGE
Un cahier de vacances en breton ?
Un carnet de voyage en Bretagne ?
Un peu des deux.
En fait, ce livre est révolutionnaire : il associe découverte de la Bretagne, de ses sites emblématiques, de son identité, de ses traditions, à une initiation au breton en 16 leçons. Il peut aussi servir de livre de révision des points de la langue vus au cours d'une première année de cours du soir. Accessible à toute la famille, cette approche du breton dans son environnement se fera le compagnon idéal après les cours du soir.
Auteur :Jean Marie Goater et Fanch Oger
Format : 21 x 29,7cm
Prix : 5€
Evel ur milion a valafenned du
« Adé adore les éclairs au chocolat, les papillons et poser des questions.
Elle a aussi de magnifiques cheveux mais ses camarades d’école s’en moquent, simplement parce qu’ils sont différents.
En compagnie de sa mère et ses tantes, elle va heureusement découvrir en douceur la beauté des papillons endormis sur sa tête, jusqu’à leur envol final. ».
Version en breton éditée par Timilenn.
Livre spécialement adapté pour enfants dyslexiques.
Dimensions : 23,5 x 28Tarif : 12 €
War hent Jada
« Iris et Jada sont des sœurs jumelles. Elles s’entendent à merveille et partagent tout : les mêmes yeux de chat, le même nez rond, les mêmes longues nattes, le même médaillon… le seul détail qui les distingue, c’est la couleur de leur peau. Celle d’Iris est aussi claire que l’acacia tandis que celle de Jada est aussi foncée que le cacao. Dans leur village, la première est sans cesse complimentée tandis que l’autre est moquée. Un jour, Jada se lasse de ces remarques et décide de s’aventurer dans la forêt. Là-bas, elle espère rencontrer ces « enfants de la Nuit » à qui sa grand-mère ne cesse de la comparer… ».
Version en breton éditée par Timilenn.
Livre spécialement adapté pour enfants dyslexiques.
Dimensions : 23,5 x 28Tarif : 12 €
Ar steredenn-lostek
Nyla est allée vivre en ville, mais elle n’arrête pas de penser à tout ce qui lui manque de son ancienne maison. Quand apparaît une comète dans les rues de la ville, qu’elle commence à éclairer et à grandir, Nyla ne peut s’empêcher de la suivre… Mais ce qui peut paraître au premier abord comme une fuite pourrait être ce qui lui manquait pour se sentir chez elle en fin de compte.
Version en breton éditée par Timilenn avec versio audio.
Livre spécialement adapté pour enfants dyslexiques.
Dimensions : 23,5 x 28Tarif : 12 €
Sekred ar roc'h zu
Ce livre raconte une belle histoire autour d’un personnage et de son environnement proche. On suit Erin (dont la maman est pêcheuse) dans une aventure en mer, où elle découvrira plein de choses émerveillantes…
Ce livre aux dessins magnifiques conviendra aux enfants des 3 à 6 ans, mais plaira également aux plus grands.
Version en breton éditée par Timilenn avec versio audio.
Livre spécialement adapté pour enfants dyslexiques.
Dimensions : 23,5 x 28Tarif : 12 €
Juluan hag al louarn
Jules le souriceau vivait tout seul dans son petit terrier et il aimait ça. Il échappait ainsi à tous ceux qui voulaient le croquer, sous la terre ou en surface : hibou, taupe, blaireau, chien, lapin, fermière. Mais la vie est pleine de surprises. Un jour, parce qu’il a eu pitié d’un renard très rusé, mais surtout affamé, Jules finit par devenir… non ! pas sa proie. Beaucoup mieux que ça !
Ce livre aux dessins magnifiques conviendra aux enfants des 3 à 6 ans, mais plaira également aux plus grands.
Version en breton éditée par Timilenn avec versio audio.
Livre spécialement adapté pour enfants dyslexiques.
Dimensions : 23,5 x 28Tarif : 12 €
Kenavo ?
KENAVO ? va vous faire découvrir avec malice les incongruités de la langue bretonne : sa construction, ses expressions, ses mots intraduisibles et même ses insultes très imagées… Servi par des textes courts, pédagogiques, pleins d’humour et relevés par quelques formules qui font mouche, ce petit livre va simplement tenter de vous montrer en quoi, vraiment, le breton est une langue riche, surprenante qui traduit un regard différent sur le monde.
Auteure : Maïwenn Raynaudon
Tarif : 12€
Ar sarpant bihan
Ganet on, un neubeud deizioù 'zo, en ur c'hev er reier.
Kreskiñ a ran buan, koulz e ment hag e furnez, 'vel an holl sarpanted.
Klevout a ran bemdez trouz ar valeerien, war gwenojenn ar valtouterien, a-us d'an tornaod : "Daoust petra eo ? Ro din ar jumelloù. Ur sapant ? Kollet da benn ganit. Ur sarpant ? Sarpanted n'eus nemet en istorioù !
E Beg ar Fri e vev un aerouant. Drol eo dezhañ gwelout dud war an draezhenn. Penaos mont e darempred ganto ?
Auteure : Armel Le Sec'h
Âge : 6-10 ans
Tarif : 5€
Harry Potter ha Maen ar Furien
Harry Potter and the Philosopher’s Stone (en français Harry Potter à l’école des sorciers) est le premier tome de la série. Il est aujourd’hui traduit en breton, la dernière langue celtique parlée sur le continent Européen. Au-delà des 230 000 locuteurs qui parlent aujourd’hui cette langue enseignée de la maternelle jusqu’à l’Université, cette version ravivera les nombreux collectionneurs français et étrangers de la célèbre saga.
Textes : J.K Rowling
Traduction : Mark Kerrain
Format : 14,5 X 22,5 cm – Broché
Tarif : 17€
Harry Potter ha Kambr ar Sekredoù
Après Harry Potter ha Maen ar Furien publié en 2012, Harry Potter and the Chamber of Secrets (en français Harry Potter et la Chambre des Secrets) est le deuxième tome de la série à être traduit en breton, la dernière langue celtique parlée sur le continent Européen. Au-delà des 230 000 locuteurs qui parlent aujourd’hui cette langue enseignée de la maternelle jusqu’à l’Université, cette version ravivera les nombreux collectionneurs français et étrangers de la célèbre saga.
Textes : J.K Rowling
Traduction : Mark Kerrain
Format : 14,5 X 22,5 cm – Broché
Tarif : 21€
Abati an Aon
Tome 2 de la trilogie « Troioù-kaer Duncan O’Hara » : Emgannoù Duncan O’Hara, Abati an Aon, Avalon.
Voici les aventure d'un jeune Irlandais au temps des Guerres de succession de Bretagne. Après la bataille d’Auray, Duncan O’Hara reprend la route, dans l’espoir de retrouver son père. Sa quête le mènera vers Abati an Aon (l’abbaye de la peur). C’est à cet endroit qu’est retenu Sinead la magicienne.
Goude empgann An Alre e kemer Duncan O'Hara penn ah hent, mennet mat ma 'z eo da adkavout e dad. War-zu abati an Aon e vo kaset gant e enklask.
Eno eo toulbac'het Sinead, an hudourez.
Textes : Pierre-Emmanuel Marais
Âge : 11-15 ans
Tarif : 6€
Avalon
Tome 3 de la trilogie « Troioù-kaer Duncan O’Hara » : Emgannoù Duncan O’Hara, Abati an Aon, Avalon.
Textes : Pierre-Emmanuel Marais
Âge : 11-15 ans
Tarif : 6€
Alje 57
Daoust ha gouest eo an nen da zisoñjal euzhadennoù ar brezel? Yann Lozac'h, Breizhad yaouank bet kaset da vrezeliñ, ne c'hell ket kaout an dizober eus an eñvorennoù kriz-se o krignat e spered bremañ m'eo distro d'e vro. Da goulz an avaloù, p'eo deuet ar poent d'ober sistr e teu war e spered eñvor Tara, an aljerianez yaouank en doa anavezet e Alje, "evel ur gwagenn a zic'hoanag oc'h aloubiñ e ene". Tapet e oa bet en ur pech, eñ ar soudard gall, bet jahinet e kenkiz Susini, penngarter an harzlammerien.
Ur romant faltazi eo a zo bet skrivet gant Pierre-Emmanuel Marais met hiziv an deiz c'hoazh e chom ar brezel euzhus-se evel ur gouli vil, bet skoachet e-pad pell-amzer, ur prantad istor mantrus ha skrijus emeur krog da anavezout un tamm gwelloc'h, hanter-kant vloaz war-lec'h an darvoudoù.
Priz Langleiz 2012.
L’homme est-il capable d’oublier les horreurs de la guerre ? Yann Lozac’h jeune appelé Breton en Algérie, ne peut se défaire de ses souvenirs qui le rongent maintenant qu’il est de retour au pays. C’est au moment de la récolte des pommes et de la fabrication du cidre que lui revient en mémoire Tara, la jeune Algérienne, rencontrée là-bas, « telle une vague de désespoir qui envahit son âme ». Lui, le soldat français, attrapé dans une souricière, a été torturé dans la villa Susini, quartier général des parachutistes.
Pierre-Emmanuel Marais nous offre un roman fictif où réapparaît à la surface cette horrible blessure inguérissable enfouie pendant si longtemps qu’a été la guerre d’indépendance de l’Algérie. C’est une période de l’histoire sombre et accablante que l’auteur nous permet de mieux connaître cinquante ans après les faits.
War zu un islam adsperedelet
En Islam n'eus na kloer na reizhkredenn wirion. Krouet eo bet a-ziwar un emsav denelour o ren ur stourm evit dieubidigezh ur bobl. Met tamm-ha-tamm eo en em droet an islam hengounel war-zu ul liderezh sonnet, ur speredelezh skoanet hag un divez a sujidigezh. Padal, abaoe kantvedoù, en arlez an islam hengounel, e kendalc'h kevrinourien nadel soufi ha prederourien boellel da adsevel ur speredelezh diazezet war an denelouriezh, an doujañs da liesseurted ar bed hag ar youl d'en em zieubiñ diouzh an direizhder. Kinnig a ra an emzav-mañ adsperedelaat an islam en ur adkavout e bennaennoù orin tennet eus ar C'horan. En ur lakaat naderezh ha poell d'en gavout a-unan e ro al levr-mañ ur sellad nevez war anien wirion islam.
Anjela
Ce roman graphique bilingue de Christelle Le Guen fait revivre Anjela Duval, paysanne et poétesse bretonne, pour notre plus grand plaisir !
Chaque texte, chaque lettre reproduite, chaque poème est d'Anjela : ce sont ses mots, rien que ses mots, simplement... Cela chante et va droit au cœur ! L'esprit d'Anjela souffle et pétille sous le dessin vif, déterminé et poétique de Christelle Le Guen.
Tiny ha Tall : Gleipnir, Un avantur dic’hortoz
Tiny ha Tall, daou haroz an istor a zo goved. Kaset int gant an doue Thor da vont da glask war-lerc’h aozennoù dic’hortoz evit krouiñ ar chadenn – Gleipnir hec’h anv – a harzfe ar bleiz Fenrir da zistrujañ ar bed. Tennet eo bet ar vandenn-dreset-mañ eus ur vojenn skandinavat. Krouet dindan stumm ur c’hoari video gant un Naonedad da gentañ eo bet lakaet da vandenn-dreset da c’houde ha troet e brezhoneg gant izili ar gelaouenn Nidiad.
Fent a zo gant an istor, ha plijus eo an tresadennoù. Daoust da se ez eus dibaboù yezh a c’hall bezañ dianav d’ul lodenn vras eus an dud. Un nebeud notennoù brezhonek a ra diouer neuze. Ret eo mont e darempred gant Nidiad evit prenañ al levr. Un eil a vo d’e-heul.
METHODES & DICTIONNAIRES
L'imagier du breton
Cet imagier en breton conçu en Bretagne vous permettra de découvrir ou de redécouvrir le vocabulaire de base du breton de façon ludique.
Il trouvera sa place aussi bien à l'école utilisé comme outil pédagogique qu'à la maison à lire en famille ou bien dans les cours du soir.
Regroupés par thématiques (telle que la plage, l'école, la ferme, la ville, la maison...) plus de 600 mots y sont joliment illustrés par Nolwenn Thos. Au fil des pages, vous apprendrez des devinettes, expressions, jeux, comptines en breton et des informations sur la culture bretonne.
Pour aller plus loin, en début d'ouvrage, vous trouverez une présentation de la langue bretonne et un guide de lecture pour vous faciliter la prononciation. L'ensemble des mots est inventorié par ordre alphabétique à la fin de l'ouvrage dans un lexique avec leur traduction en français.
Noms de lieux bretons en Pays Nantais
La pratique de la langue bretonne est plus volontiers associée à l'ouest de la Bretagne. Or, les populations breonnantes qui ont vécu en Pays nantais y ont laissé une empreinte tangible sous la forme de noms de lieux nombreux et variés.
Les toponymes bretons présentent un intérêt majeur. Ils sont d'abord, à n'en pas douter, la manifestation la plus reconnaissable de la spécificité linguistique de la Bretagne.
Combien de toponymes bretons y a-t-il en Pays nantais ? Quand et où le breton a-t-il été parlé ? Quelle a été l'ampleur de sa pratique ? Quand a-t-elle cessé ? Que décrivent ces toponymes ? De quels éléments sont-ils formés ? Peuvent-ils nous renseigner sur la nature du breton autrefois parlé dans ce territoire ? Voici des questions essentielles, parmi tant d'autres, auxquelles cet ouvrage répond.
Nouveau kit de survie dans les banlieues bretonnes
Ce kit traite d’une langue vivante, le breton. À travers 15 grands thèmes dont Tékitoi, La grande bouffe, Move ton body en boîte de night, Ta mère à poil chez le véto, Passe la seconde, La dêche du supporter etc., les auteurs abordent différents aspects de la vie quotidienne des jeunes Bretons.
Auteurs : Katell Leon et Visant Roue
Dessins : Degast’
Format : 17 x 17 - Broché
Tarif : 13€
Help, mon enfant parle breton
Vos enfants sont dans une école bilingue breton/français et vous avez envie d’avoir un bagage minimum qui vous servira à suivre leur scolarité... Alors, ce kit est fait pour vous. À travers des chapitres tels que la rentrée, le coin des bébés, le coin des ados, rassurer, la météo (essentiel pour les bretons), les vêtements, la nourriture, Halloween (une fête celte), les petits bobos etc., agrémentés des dessins de Maud Auvrignon, rythmés par les saisons mais aussi par des chansons et des comptines, vous serez parés pour la prochaine rentrée. Toutes les phrases en breton sont bien sûr traduites en français. Le tout est accompagné par l’humour qui est l’ingrédient essentiel de l’apprentissage des langues. En prime, un né-cessaire de prononciation qui vous aidera à vous faire passer pour un-e vrai-e bretonnant-e.
Auteure : Katell Leon
Dessins : Maud Auvrignon
Format : 17 X 17 cm – Broché
Tarif : 9,90 €
Le breton parlé dans le Pays Guérandais
Au Bourg de Batz (Batz-sur-mer), dernier bastion brittophone de la presqu'île guérandaise, le breton s'est éteint vers les années 1970, ce qui n'est pas si vieux. Un des derniers brittophones, Jean-Marie Cavalin, a pu être enregistré en 1959.
Partant des travaux d'Emile Ernault, François Cadic, Pierre Le Roux, Gildas Buron, Paulin Benoît, etc l'auteur nous offre l'ouvrage le plus complet à ce jour sur le breton parlé de ce territoire de Loire-Atlantique.
Non seulement il fait une synthèse de tout ce qui avait été écrit sur le sujet, mais il l'a considérablement augmenté en fouillant les archives de Nantes, de Rennes et de Loire-Atlantique.
On trouvera dans cet ouvrage une étude historique et linguistique sur le breton guérandais, un dictionnaire, de la grammaire et de la syntaxe, une étude sur la prononciation et comparaison avec le breton vannetais et même une recherche sur les quelques traces de ce breton que le gallo « mitaw »(région de Guéméné-Penfao) a conservé jusqu'à nos jours.
Auteur : Yves Mathelier
Format : 17 X 24 cm – Broché
Tarif : 25 €
Le guide du bretonnant
Cet ouvrage est d’abord destiné à aider les étudiants de breton, de l’université comme des cours du soir, mais il sera également utile à toutes les personnes dites « néobretonnantes » qui souhaitent améliorer leur expression écrite, et surtout orale, en langue bretonne. Le principe du livre est le suivant : s’il est vrai que dans le cours de tout apprentissage les erreurs sont normales, elles sont surtout faites pour être corrigées. L’auteur se propose ici de faire l’inventaire des fautes les plus couramment effectuées par les néobretonnants, relevées dans des conversations ou des devoirs d’étudiants, mais également dans des articles de presse ou des émissions en breton, et d’expliquer pourquoi elles ont été faites et donc comment les corriger. Le guide du bretonnant propose, non sans humour, un regard sur la langue bretonne différent des autres ouvrages sur les problèmes qui se posent concrètement aux apprenants, en les confrontant directement à leurs erreurs, et en leur donnant des explications qui ne figurent pas toujours dans leurs manuels de référence.
Auteur : Marc Kerrain
Illustration : Degast
Format : 15 x 21 cm
Tarif : 12€